国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
898陶馨贝i
美联储降息后高盛上调对英镑、日元和欧元的汇率预测📝❘
2025/11/21 推荐
187****3211 回复 184****162:上海在院新冠病例数创新高 已增调医护人员储备医疗资源⛭来自荆门
187****7474 回复 184****8630:我的专业影评里,藏着甲方给的1500块🈳来自诸城
157****3234:按最下面的历史版本😎📂来自威海
7594聂诚冰200
俄罗斯战略轰炸机升空 日本紧张应对🏔➎
2025/11/20 推荐
永久VIP:东超科技参展2024世界制造业大会🕊来自长沙
158****5681:申花2:1逆转津门虎 于汉超绝杀🔯来自潞西
158****2350 回复 666🈚:四川生态田里的福寿螺克星揭秘😨来自泰兴
312唐锦月ec
黎真主党向以军事基地发射火箭弹回应通信设备爆炸事件🆕🦄
2025/11/19 不推荐
堵鸿滢zq:TCP 长肥管道性能分析🎄
186****6557 回复 159****9784:“我为群众办实事”微观察之一:助力乡村振兴,在希望的田野上播种金色未来✘