国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
131都永鸣h
澳门举办系列活动庆祝教师节⏰➏
2025/05/15 推荐
187****9372 回复 184****6218:内蒙古公布重大考古成果📸来自达州
187****3491 回复 184****6348:香港舞者演绎东方美学🈲来自嘉善
157****291:按最下面的历史版本🌆🏦来自驻马店
6220柯琴雨271
俄国防部:乌军一昼夜内损失2150名军事人员🆓🧐
2025/05/14 推荐
永久VIP:周永康令计划之后,又有人因“秘密文件”被查🏊来自温州
158****9861:今年上海的落户人口有点夸张📴来自溧阳
158****1173 回复 666🌎:重新审视1980年代文学与文化,这个研讨会带来全新视角🉐来自高邮
228单于福先if
《致富经》 20230515 值钱的果子待遇不一般♷✉
2025/05/13 不推荐
项梵莎ry:贵州省水利投资(集团)有限责任公司原党委副书记、副董事长、总经理李明卫被开除党籍和公职🌑
186****6336 回复 159****6308:全过程人民民主·在现场|内蒙古乌兰察布市察哈尔社区:众人来协商 难事不难办⚼