国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
57卫哲厚f
75年来我国居民人均可支配收入增长75.8倍🆖➷
2026/03/16 推荐
187****618 回复 184****7838:韩媒:韩国“儿媳综合征”有所缓解,节假日压力问题仍困扰已婚女性😌来自湛江
187****4684 回复 184****6271:阿尔及利亚常驻联合国代表:以色列违反联合国决议和国际法➰来自淮安
157****2346:按最下面的历史版本🌍🧞来自桐乡
9370伊坚志146
科技爱好者周刊(第 318 期):创业咖啡馆的记忆☫👔
2026/03/15 推荐
永久VIP:太原疾控:每天盐摄入量不超过5克🕐来自昭通
158****4504:小孩骑马戏团老虎背上合影20元一张!回应来了👙来自万州
158****5960 回复 666♏:江苏一小区有人高空抛大便,物业:全单元楼验DNA查肇事者🃏来自兰州
433陶婷宽dp
“三只羊”被立案调查,曾志伟的反应,绝了⭐🙅
2026/03/14 不推荐
花雅飞di:买疯了!印度上月黄金进口额突破百亿美元 创有史以来最高🔺
186****8786 回复 159****8472:铺“路子”不如压“担子”✛