国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革ǦӮQY885,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
419易淑先e
为救人放弃登顶当事人希望到此为止:避免对当事人造成二次伤害✠🎉
2025/11/12 推荐
187****3911 回复 184****8076:关于《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》的说明✸来自驻马店
187****8444 回复 184****2871:成都警方披露女子坠楼砸死老人细节:女子生前患病近期仍服药🤰来自菏泽
157****887:按最下面的历史版本🥋➗来自景德镇
4293杭顺江531
朱锋:“一带一路”倡议十周年的回顾与展望➀🍶
2025/11/11 推荐
永久VIP:经常做这4个动作,你的脖子会比一般人更牛逼!!⛐来自南平
158****2656:怎么挺过芬兰的冬天⛇来自平凉
158****7494 回复 666⛧:杨勇平同志任兰州大学校长💜来自兰州
848申美巧lg
无障碍环境建设需要落到实处(建言)❔☽
2025/11/10 不推荐
赵力楠ql:以军轰炸加沙城一所学校造成至少22人死亡🦓
186****1670 回复 159****9094:已有上万个应用和元服务上架原生鸿蒙 华为:每年投入60亿元支持鸿蒙创新🗓