国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
667.11MB
查看788.30MB
查看46.8MB
查看874.21MB
查看
网友评论更多
817燕凤航z
“买短乘长”是抢票软件花招⛥🕟
2025/05/21 推荐
187****8482 回复 184****8016:全世界只有50只的“社恐熊”,被中国设备拍到了!♿来自福清
187****2418 回复 184****869:埃及、意大利、土耳其——新科技助力考古新突破✙来自天津
157****8925:按最下面的历史版本🍦😑来自蓬莱
763谭先承34
青春版《牡丹亭》首演20周年,白先勇自称昆曲义工大队长⛶🔍
2025/05/20 推荐
永久VIP:鞭春牛 迎新春🐧来自德州
158****9294:全国人大常委会机关党组理论学习中心组集体学习中央经济工作会议精神 杨振武主持并讲话⚸来自古包头
158****3412 回复 666⚳:墨西哥期待旅游业冬季“逆袭”,能否扭转夏季惨淡局面?➎来自泰兴
971章琪蓝gk
杭州一写字楼空调外机爆炸,致一名维修工人不幸身亡,现场曝光♗🏓
2025/05/19 不推荐
周芝荣sh:两岸共话“台湾校园民谣之美”🙀
186****3909 回复 159****1466:又现“抱火哥”!济南消防员徒手抱喷火煤气罐冲出火海🎺