国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
64.4MB
查看243.99MB
查看77.6MB
查看553.56MB
查看
网友评论更多
935尹黛广s
国家药监局公布4起药品违法案件典型案例⚥🐯
2025/05/24 推荐
187****5595 回复 184****5453:融媒体发布丨赛事“大餐”、健身“礼包”轮番上演!居家也能感受体育的精彩⚮来自铜川
187****8061 回复 184****8446:叶珂被曝明年进预产期!回顾baby和黄晓明世纪婚礼,她输得很彻底🎀来自松江
157****1809:按最下面的历史版本💓🚵来自商丘
8204宣亚美857
“云起时——郑勤砚云居文化书画作品展”开幕💦⚳
2025/05/23 推荐
永久VIP:北大毕业的90后女干部履新副市长🥦来自固原
158****9367:炸裂!比亚迪又出“黑科技”!🚠来自即墨
158****4732 回复 666🍣:以色列国防军对发射装置以及黎巴嫩南部真主党设施共30个目标实施打击💛来自鸡西
923雍善烁at
“樊锦诗·敦煌女性杰出人才计划”正式启动🐍😱
2025/05/22 不推荐
毛勇惠ti:外交部:中日达成共识文件不意味中方立即全面恢复日本水产品进口🚸
186****9155 回复 159****8858:“去找寻属于自己的一片天地”🚨