国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
824郭环羽v
“中国微短剧品质东方计划”在沪发布♥⚱
2026/03/11 推荐
187****2836 回复 184****1969:人民日报社推荐参加第34届中国新闻奖副刊初评作品公示🤢来自阜阳
187****8308 回复 184****6471:英超-哈兰德破门斯通斯绝平 曼城2-2阿森纳⛍来自萧山
157****1034:按最下面的历史版本🅾🧢来自玉林
1375步斌利737
从“盐碱地”到“米粮川”,科技兴农解锁以稻致富的密码🦌👕
2026/03/10 推荐
永久VIP:「环球网」最高级别红色预警!17级大风!特大暴雨!超强台风,即将在这里登陆🛡来自来宾
158****3247:04:212美国拨款16亿美元雇水军黑中国,这钱到底谁拿了?🌇来自上饶
158****7123 回复 666✫:梦境能演绎未来吗|科普园地🌈来自酒泉
490田进彩xa
(文化新纪行)被联合国认证的自然遗产地 巴丹吉林有何独特魅力?🙀😬
2026/03/09 不推荐
寿善若bd:山西“寸土不让”牢守耕地保护红线 3起违法占地问题已整改🤚
186****7399 回复 159****746:美联储最“鹰”官员鲍曼:不该降息50个基点 通胀仍高于目标水平🏟