
🍹❾🦏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♵(撰稿:李睿敬)国家市场监管总局公布优化营商环境重点举措
2025/11/07薛克轮⚡

华宝中证1000指数净值上涨1.80%
2025/11/07通梦固☐

以数字技术赋能基层治理
2025/11/07詹洋露🏠

“捂盖子”捂不住校园欺凌
2025/11/07章晨敬🔆

住总统豪宅,吃贵价锦鲤!新加坡的水獭过得这么好吗?
2025/11/07濮阳乐绍🍍

第28届鲁台经贸洽谈会吸引260多名台湾企业家参会
2025/11/06广玉鹏🤸

自治区人民政府召开常务会议王莉霞主持
2025/11/06殷冠雁➂

越共中央总书记、国家主席苏林:越南将对华关系视为头等优先
2025/11/06郎星彦w

乐普生物注射用维贝柯妥塔单抗拟纳入优先审评,用于鼻咽癌
2025/11/05仲豪启t

赵乐际会见韩国国会韩中议员联盟代表团
2025/11/05路贤裕🌒
