
⚔🚘🏐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛒(撰稿:梁荷彩)中央社院举办“铸牢中华民族共同体意识”教学研讨会
2026/03/10师学菲🎽

测试:伴侣和我匹配吗?
2026/03/10党眉冠🦓

如何欣赏《黑神话:悟空》中极其精致的铠甲披挂,它符合中国历史上的真实甲胄设计吗?
2026/03/10鲍舒雁♾

用珠宝装扮自己,不如用知识充实自己
2026/03/10左娅勇😥

“潮”起燕赵时
2026/03/10王清君💏

五一劳动节“致敬劳动者”数字作品免费领取
2026/03/09杭竹艺💶

人民网“网上群众工作智慧大屏”亮相上海
2026/03/09广惠岩🍍

进入黑暗森林!有些事,想想都觉得后怕!
2026/03/09华致维h

共创共享让胡同文化活起来
2026/03/08闻榕光s

焦点访谈丨盐碱地里种出高产大豆丰收的“密码”是什么?
2026/03/08唐云黛🚾
