国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力betawy88,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
281华壮建w
07版要闻 - 让电动自行车骑行更安全、发展更规范🤤➐
2025/11/08 推荐
187****2338 回复 184****3952:测你能挡住手机的诱惑吗?🥂来自哈尔滨
187****5960 回复 184****998:湾测学院|一图读懂 GB/T23821-2...⛙来自海宁
157****3569:按最下面的历史版本♩🌤来自晋江
1182柳枝贤667
女子景区骑马坠落后生活无法自理➌✯
2025/11/07 推荐
永久VIP:尊重并确保公众用药选择权📈来自上海
158****5079:企业?政府?乌鲁木齐天山大峡谷到底归谁管💼来自固原
158****5582 回复 666☡:红木如何“亲民”?599号免单节即将再度来袭!❹来自哈密
534屈羽飞jh
超大黑洞数量超预期 - September 18, 2024😨⛖
2025/11/06 不推荐
关龙霭wl:中超球迷激烈冲突 投掷冷焰火🚕
186****9450 回复 159****5719:美联储时隔4年重启降息多国央行密集公布利率政策🚶