国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富888贵宾会平台,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
431姬威悦z
罗尼·奥沙利文 :架起中英斯诺克桥梁🚐❴
2025/05/19 推荐
187****6637 回复 184****1377:卡德罗夫:马斯克远程锁了我的车🍋来自通化
187****7997 回复 184****9029:上海一街道破解小区加装电梯难题👶来自鄂尔多斯
157****2072:按最下面的历史版本😘⛯来自承德
8315陆纨婕625
北斗追梦 领航苍穹——中国北斗建设发展三十周年记事⛺☊
2025/05/18 推荐
永久VIP:独家视频丨习近平:中国同马来西亚隔海相望 两国友谊传承千年♜来自太原
158****1259:荷兰归还印度尼西亚288件文化遗产🔡来自梅河口
158****2070 回复 666🗾:践行新发展理念,加快构建安全韧性城市🅰来自阳泉
862程成雁xp
专论 || 安庆衡:不惧“内卷”,有序竞争 推动产业高质量发展🐒🌄
2025/05/17 不推荐
封永蓝lr:湖南岳阳:君山区税务局不断创新税收宣传方式🦇
186****4509 回复 159****8051:给独立游戏制作人的进阶建议⏱