国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
735严博生s
ABB施世杰: ABB用创新技术解答...✌♽
2025/11/17 推荐
187****7885 回复 184****7473:直播回放丨北京市新冠疫情防控新闻发布会💔来自平湖
187****6618 回复 184****6804:恒天海龙:飞控科技已取得营业执照,目前在有序推进➃来自来宾
157****6000:按最下面的历史版本⛮🌘来自海口
3096荀菊逸708
水利部:巡视发现问题线索36个 处分3名局级干部♮💠
2025/11/16 推荐
永久VIP:妹子脖子被猫嘬了一脖子“草莓”?不是,你确定那都是猫嘬出来的?🏻来自吴江
158****5256:《黑神话:悟空》都有哪些隐藏道具、Boss、剧情、地图?🦌来自唐山
158****9096 回复 666🖌:福建体彩发布2019年度《社会责任报告》🤨来自古包头
357任艺莲tk
广州全市大排查已发现新冠阳性11例✙🧗
2025/11/15 不推荐
雷娣蓉vt:共同富裕看浙里|这个村,让老房焕新生🎥
186****2296 回复 159****8507:以路径创新赋能新时代国际传播🏴