✉♦🌙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚋(撰稿:宇文顺滢)大金空调的工业互联之路
2025/06/01赫连磊纪🐅
旅游持续向好!2024年上半年来华外国游客约1100万人次
2025/06/01古兰蓉✡
皮尔磁即将亮相欧洲氢能技术博览...
2025/06/01李福睿🦅
推进平台建设,让融资更好服务经济发展
2025/06/01鲁程宁🙊
罗志祥在泰国“变性”后重新出道,娇羞扭动,疯得不像正常人
2025/06/01尤全敬🔞
国家图书馆“文津系列阅读推广活动进校园”在京启动
2025/05/31管唯志😎
湖南洞口县加强河库管护
2025/05/31解旭贤🔠
戈壁天堂2019品牌发布启动会 开启业内新文旅时代
2025/05/31司马明苑e
双汇举行2024年职工子女金秋奖学金发放仪式
2025/05/30邢楠超l
海信连续4年入选BrandZ中国全球化品牌10强
2025/05/30徐颖琛🔳