
♉🔧☷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍰(撰稿:梁雁唯)下周,A股将迎来重要时刻!
2025/11/12舒希玉🦃

国家将继续投放六万吨中央储备冻猪肉
2025/11/12莫勤永➣

新股覆盖研究:上大股份
2025/11/12樊盛灵⚴

“贝碧嘉”成75年来登陆上海最强台风
2025/11/12季颖朗🌂

冲突以来首现 哈马斯人员赤裸上身缴械投降?
2025/11/12汤淑蓓🤪

全球旅游业有望加快恢复(国际视点)
2025/11/11荣发芬🚨

推动制定履职用权正负面清单
2025/11/11寿福芳💉

国产航母距离下水不远了? 国防部:建造过程当中
2025/11/11樊晶致d

曼城绝平十人阿森纳,哈兰德成“蓝月亮”百球先生
2025/11/10公羊兰宏q

C919大飞机疑滑回排除故障换飞空客
2025/11/10彭逸冠👰
