国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
581虞莎园n
文化中国行|蜀道徒步:古树林迎来运动新潮流💫⛯
2025/05/13 推荐
187****3530 回复 184****513:2024北京文化论坛|智能催生新业态 看静态作品如何摇身一变成动态场景🐥来自许昌
187****2132 回复 184****8193:今日辟谣(2024年9月6日)✱来自大连
157****7310:按最下面的历史版本🧦♇来自绍兴
9205花星玛96
深化立法领域改革🌝🚆
2025/05/12 推荐
永久VIP:超新星激波:铅笔星云😠来自遂宁
158****3378:5亿年地球比现在热🧓来自崇左
158****6843 回复 666❜:俄国防部:苏-34战机在库尔斯克地州袭击了乌军人员和军事装备🗽来自胶南
126施嘉眉zs
六大券商首席,最新发声!🦊🌺
2025/05/11 不推荐
费平保mu:停止执行对台部分农产品进口零关税政策💫
186****7242 回复 159****8672:金门再迎大陆旅游团😄