
❻⚓⛔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚗(撰稿:缪初钧)马上评丨“鸭肉冒充牛羊肉”,违法生意必须叫停了
2026/03/11别树友🐅

《2020年政务微博影响力报告》发布
2026/03/11司空薇奇📫

求是网评论员:把中华优秀传统文化一代一代传下去
2026/03/11符澜滢⛱

商奎任重庆市委常委
2026/03/11甘苑华👐

苏丹冲突持续谈判停滞当地民众期盼和平
2026/03/11戴韦瑾⤴

数字艺术澎湃创新动能
2026/03/10聂骅山❀

【图集】香港青衣“方舱医院”即将交付使用
2026/03/10谭环芝🤠

四川省政协秘书长李建勤已调离四川 此前任攀枝花市长时曾遭遇枪击
2026/03/10周儿钧m

今日辟谣(2024年8月30日)
2026/03/09娄海壮u

海峡两岸暨港澳地区医学前沿论坛在香港举办
2026/03/09支爽玉💶
