
🉑➡❏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👟(撰稿:江颖娥)中国这一挖,东南亚整盘棋活了?
2025/11/04贡生榕🈲

海港vs亚泰首发
2025/11/04纪娇蓝🌛

郭松民 |《刺猬》:顾长卫的“病态中国”|《刺猬》:顾长卫的“病态中国”
2025/11/04莫雁中🌜

涵艺爆料Scout钱凑齐了
2025/11/04东宽滢⛇

湖北机场集团信息科技有限公司2024年公开招聘公告
2025/11/04潘霄娥➠

“一带一路铁路论坛”在港举办
2025/11/03戚露振⚪

羽动青春这场青少年羽毛球公开赛在永春举行
2025/11/03向琰育➜

国际针对黎巴嫩传呼机和对讲机爆炸事件,马克龙、拜登发声
2025/11/03上官波宏m

综述|抵制“双输的保护主义”,欢迎“双赢的绿色竞争”——欧洲各界反对欧委会对中国电动汽车加征关税
2025/11/02鲍纪腾r

人民来论:教师节生动的一课
2025/11/02易瑶安🚀
