🦈⏱👛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♭(撰稿:公冶翠雄)金气秋分 丹桂飘香
2025/05/30利邦良✒
为优秀教师代表塑像活动在京举行
2025/05/30扶贞静🌐
陕西神木李家沟煤矿“1·12”重大事故 应急管理部派出工作组赶赴现场
2025/05/30梁嘉春🚭
让广大农民共享“数字红利”(人民时评)
2025/05/30孔友功😐
进博会助力中国商业话语体系形成全球影响力
2025/05/30顾宝瑾🌄
南航苏州附中勤杂工招聘结果公示,24岁物理学硕士拟获录用
2025/05/29仲亚璐🤖
正雅首席科学家沈刚教授出席2024悉尼ACAS研讨会
2025/05/29邱成维📁
2020年食品舆情复盘(下):六大行业特点与2021年趋势展望
2025/05/29向飞杰t
人民网三评“社会性死亡”之一:下一个是谁?
2025/05/28何媚昌m
2023年日本动漫制作市场规模首次突破3000亿日元
2025/05/28彭纪燕🤰