国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
1仇雨东p
巡游出租车探索巡网融合 空驶率下降🧖🐏
2025/11/21 推荐
187****9017 回复 184****1897:浙理工男生被曝在快递站猥亵女生,校方称系新生!已放弃入学➫来自邵武
187****3490 回复 184****7285:小区用上“黑科技” ,电动自行车再也不能“偷偷”进电梯🏪来自青岛
157****306:按最下面的历史版本☮🛐来自保山
2609卢悦婵234
非遗河北丨燕赵大地“声声不息”,河北越来越“有戏”✾➗
2025/11/20 推荐
永久VIP:40岁以上的中年女性,一大半都不工作了🦍来自朝阳
158****5895:习近平会见刚果(金)总统齐塞克迪♛来自章丘
158****131 回复 666🚨:俄外交部:基辅指靠恐怖主义,其所有行动的幕后黑手是美国和英国🏒来自渭南
444文保德pz
美媒:美特勤局缺乏保护高官的人手和资源🥇😧
2025/11/19 不推荐
毕明仪gy:美国大选中的拉丁族裔代言人🕓
186****9492 回复 159****2567:闫妮的妩媚是骨子里的🐘