国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此OG真人网站网站,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
266刘菡怡y
女生身体构造最「不合理」的6大部位(男生勿进)👣😑
2025/11/21 推荐
187****5469 回复 184****2930:学习《决定》每日问答丨创新发展数字贸易需要把握哪些重点🙎来自古包头
187****4172 回复 184****8616:宿州大雨高铁站附近积水,货车司机免费接驳乘客⛧来自丹东
157****161:按最下面的历史版本🐳📴来自上海
540屈震露316
华为+天津港,为什么能成为数智化转型的行业标杆?➸🎁
2025/11/20 推荐
永久VIP:靠技术过上好日子(决胜全面小康·小家看小康(32))✕来自庆阳
158****9821:俄罗斯和老挝军人在“老俄-2024”演习框架内开始实践作业🐢来自新余
158****8291 回复 666😦:人民网三评“指尖上的形式主义”之一:手机都快“瘫痪”了⛈来自六安
888阎荣若rv
在台北走进古人的“植物园”🌚🦐
2025/11/19 不推荐
姚宽晶hl:甘肃体彩2020年发展回眸:总销量突破31亿元➣
186****3072 回复 159****8005:学会如何学习✔