
➪♟🏦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✃(撰稿:宰逸新)奇趣周刊 - 第 63 期
2026/03/07郑淑梁⚝

香江观澜:人才纷至沓来 香港活力依然
2026/03/07司徒广凤🗝

汉光演习正式开场 少将带头跳伞恢复演习训练
2026/03/07戴梵倩🌞

京津冀三地联合举办“名医走基层志愿服务行”活动
2026/03/07聂云行🦎

新疆哪些鲜果快递量达千吨级你可知道?
2026/03/07乔谦东🔍

许家印、丁玉梅和范冰冰,三人行踪曝光
2026/03/06施全娴💁

人民网三评“‘一刀切’现象”之二:痼疾务须根治
2026/03/06习园贵✫

中国反兴奋剂中心关于独立检察官完整评审报告的声明
2026/03/06阎彪新o

发展数字经济意义重大(专题深思)
2026/03/05徐离唯琰c

担心圣诞现抢购潮 英国消费者提前购物
2026/03/05堵浩宝♹
