
⛏👩⚜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦃(撰稿:逄勤和)被画里的丰收惊艳了
2025/11/01惠雪韦🎑

三价和四价流感疫苗有何区别?疫苗的保护效力如何?丨时令节气与健康
2025/11/01樊有瑶🌔

《金色时光·中国经典歌剧GALA》音乐会亮相悉尼歌剧院
2025/11/01宋容筠♨

开放的中国与世界互利共赢(国际论道)
2025/11/01卓蓉玉🐃

中金维持微盟集团“跑赢行业”评级:资本结构改善,亏损大幅收窄
2025/11/01彭霞江⚍

今日辟谣(2024年9月14日)
2025/10/31常裕怡🃏

居然之家汪林朋:通过数字科技赋能 打造产业服务平台
2025/10/31茅媚环➆

一中国公民在柬埔寨被网诈团伙圈养当“血奴”案
2025/10/31封伦彬n

国家发改委:“两新”工作逐步取得明显成效
2025/10/30利国艺w

“非洲手机之王”传音财务负责人被立案调查
2025/10/30毕明娴⚵
