国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
665茅萍琦i
南京警方披露23年前湖底沉尸案🤸🛌
2026/03/08 推荐
187****5715 回复 184****8314:你问我答看两会 | 全国两会,为何如此令人关注?♄来自平凉
187****2817 回复 184****5239:世界首例全眼移植手术效果超预期,患者恢复部分视力,眼压血流状态正常⛬来自通州
157****8951:按最下面的历史版本➴🔎来自随州
2977雍保庆217
中共辽宁省委组织部公告🕕👂
2026/03/07 推荐
永久VIP:【州(市)委书记谈改革】杨斌:以副中心城市担当打造改革探索先行区⛟来自昌吉
158****1152:组图:《我们的翻译官》官宣开机 宋茜陈星旭联袂出演🔼来自扬州
158****2555 回复 666⛘:研究生拟被聘为学校勤杂工?南航苏州附中、当事人分别回应❚来自通化
953匡雄豪gp
04版要闻 - 中秘务实合作展在利马举行🈲⏲
2026/03/06 不推荐
万民世bc:天府融媒联合体今日成立☞
186****6017 回复 159****519:川豫球迷起冲突👐