
☷❢➙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❆(撰稿:徐离宗韵)俄总理:俄政府为确保经济发展所采取的措施显效
2025/11/15舒英淑💘

男孩打赏主播34万
2025/11/15邓昌健🌋

四川14岁女孩钢笔素描展示家乡美 令人惊叹
2025/11/15左玛蕊🚀

国台办:敦促美方妥善处理涉台问题
2025/11/15郑中绿🎦

「上海发布」八月的最后一场浪漫晚霞,你赶上了吗?
2025/11/15上官琳谦🥃

惯性决策更容易让你产生损失 - 20220921
2025/11/14方松曼🌶

主题灯光秀!四川各地城市地标为国防点亮
2025/11/14韦敬胜☓

我国非煤矿山智能化见成效 近十年事故总量持续下降
2025/11/14邰雨颖s

热点问答丨欧委会新一届“内阁”提名有何特点
2025/11/13轩辕晴栋k

新华社熊丰:平安中国背后的担当与坚守
2025/11/13田娴思💿
