国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
985司马鸣洋f
2024年“科学大师宣传工程”演出季开启系列展演⛥❷
2025/05/23 推荐
187****8166 回复 184****6420:中国银行深度参与服贸会“北京日”活动❣来自如皋
187****1075 回复 184****6200:他将38个儿女送国外,临终告诫:不准回中国效力,一女儿臭名昭著👲来自来宾
157****7396:按最下面的历史版本✟☵来自内江
2993陆有烟849
中方要求以色列严肃调查和追责所有人道工作者遇袭事件|3分钟头条新闻(2024.9.17)🔦🥍
2025/05/22 推荐
永久VIP:多地政府出台新规,为国资创投松绑✑来自肇庆
158****5796:校外托管不能“脱管”☏来自开封
158****489 回复 666🍍:以防长:黎真主党开始感受到以军战力,这些行动将持续下去👒来自腾冲
306印骅霄so
绘就文明交流与文化发展画卷——2024北京文化论坛闭幕📈🖥
2025/05/21 不推荐
濮阳钧霞io:单待亮相温哥华《春华白石》春节文艺晚会♮
186****9277 回复 159****8206:省政府秘书长,履新厦门市委副书记😓