
⚀❫🤣
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🈁(撰稿:司空仁桂)网红,摧毁了网红
2025/11/07毕东旭♌

来论|强监管,规范医美行业秩序
2025/11/07尉迟坚婉🏇

中国人为什么政治上很难成熟?
2025/11/07钱德俊🔱

热点问答丨欧委会新一届“内阁”提名有何特点
2025/11/07曲娣红🥦

刘云浩:法天象地 | CCCF精选| CCCF精选
2025/11/07沈良蓓🚺

人民日报仲音文章:进一步压实安全生产责任
2025/11/06苗寒楠🚎

我们永远扔下了桥头的房子
2025/11/06舒萍茜🚣

人民财评:“清零”彰显中国制造业的开放胸襟
2025/11/06花荔璐h

陕西发布干部任职公示
2025/11/05吴娥鸿j

中国常驻联合国代表谈黎以局势:呼吁所有各方保持最大限度的克制
2025/11/05郎冠馨⏰
