国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
153溥罡晓q
青春版《牡丹亭》首演20周年暨500场庆典演出举行把更多的人团结在党的周围☡👞
2025/11/03 推荐
187****8476 回复 184****3260:地道闽南姜母鸭,古法砂锅慢炖,一锅一鸭,焦嫩咸香!💎来自瑞安
187****1789 回复 184****7164:开启魔法时刻 2024第十二届北京国际魔术大会在昌平开幕👊来自丹阳
157****2935:按最下面的历史版本☻📜来自济源
1189别海之370
2024“一带一路”国家驻华使节自行车系列赛启动⛦🍉
2025/11/02 推荐
永久VIP:孙绍骋会见奇安信科技集团股份有限公司董事长齐向东♓来自眉山
158****155:【一级教授谈两会】建设中华民族现代文明🚌来自保定
158****4834 回复 666🧒:文章马伊琍女儿16岁了🐦来自襄樊
120孔绍华sh
画面曝光!因故障滞留太空超一个月,美宇航员坚信飞船能安全返航🎶🙉
2025/11/01 不推荐
孟颖翠ux:三线及以下城市年轻人成出境游“生力军”,国庆机票“量升价跌”⚪
186****6422 回复 159****1828:“人民科学家”赵忠贤——初心不改超越不断♹