国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富AYX爱游戏APP,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
144通先青v
广东省汕头市委原副书记、市政府原市长郑剑戈等4人被决定逮捕🚜🍴
2025/11/18 推荐
187****1869 回复 184****9413:美国总统选举开启提前投票🛤来自阿克苏
187****6738 回复 184****2459:“以色列至少筹划了15年,美国不愿用是怕伤及无辜”🐑来自漳州
157****1535:按最下面的历史版本🍴🔺来自保山
2542景艺倩584
理财产品提前“退场”:及时止损or落袋为安✖🙇
2025/11/17 推荐
永久VIP:伟大2-1!14万人口小城狂欢:夺欧冠历史首胜,现场1.8万球迷沸腾⏺来自衢州
158****8559:【两会青年心中有“数”】积极进取实现合理增长📓来自临汾
158****8834 回复 666⏳:2019“穿越海螺沟·飞夺泸定桥”越野赛带你重走红军革命路😞来自高明
623司马彦山vh
以军空袭黎巴嫩首都 贝鲁特南郊传出爆炸声🏽❦
2025/11/16 不推荐
戚瑞俊ct:驾照加载中🔲
186****2504 回复 159****3200:关于《中华人民共和国全国人民代表大会组织法(修正草案)》的说明🤮