💩🏾🌥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥩(撰稿:熊伯保)以数字技术赋能基层治理
2025/05/28单宇彬🔶
中国和尼泊尔将举行“珠峰友谊-2024”陆军联合训练
2025/05/28邢芬梁☸
中国电建2025校园招聘
2025/05/28关伟媛🥥
跟随淮剧《火种》,来一场上海红色记忆的citywalk
2025/05/28柳璧雯♺
视频国际能源署:乌克兰损失超三分之二发电能力
2025/05/28姬霭飞♤
江苏苏州市姑苏区:加强党建引领“红享乐居·福气姑苏”建设 打造家门口的“海棠红·幸福里”
2025/05/27翁飘蓝⛠
2024年上海市“中华文化国际传播”项目申报启动啦!
2025/05/27古宽瑾🕳
《新闻1+1》 20240917 今年中秋节,精彩何处寻?
2025/05/27梅婕进n
欧冠豪门夜:亚马尔创纪录巴萨1-2马竞2-1逆转绝杀 阿森纳0-0
2025/05/26范凤以j
浙江文化观察:如何打造大运河“超级IP”?
2025/05/26徐娜霄🥑