国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
754陆林紫r
只有成熟的人才会这样处理感情📗❢
2026/03/10 推荐
187****1410 回复 184****545:香港举行杰出义工嘉许礼 同心共建和谐社会❣来自衡阳
187****2911 回复 184****5260:盲目放生无异于“杀生”🍜来自开封
157****3977:按最下面的历史版本🐀➢来自江油
2568孔先光15
腾势Z9将于11月上市并交付😵✯
2026/03/09 推荐
永久VIP:俄外长:西方政策有导致核大国直接武装冲突的风险☋来自安庆
158****2593:偌大的河南,容不下一片梨园📸来自天水
158****2877 回复 666😢:龙蛋双极发射星云📵来自十堰
136安艺霄az
接待游客较2019年增长25% !浙江春节假期数据出炉🤤🥎
2026/03/08 不推荐
雍达海kk:成龙说全红婵樊振东是自己的偶像🤒
186****868 回复 159****4255:人民网评:营造尊师重教浓厚氛围🌂