国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
正版csgo怎么下载350.89MB
查看
彩立方APP908.78MB
查看
欧宝娱乐下载所有版本25.8MB
查看
九州体育手机版APP下载300.95MB
查看
网友评论更多
258浦爱晶w
侨商张华荣:踩一个坑,攒一条经验❖📓
2025/11/22 推荐
187****6981 回复 184****2518:招商银行再曝“桃色事件”,又有员工被举报婚内出轨、嫖娼✔来自通化
187****2016 回复 184****7928:《每周质量报告》 20240728 严打网购假农资 护航农业生产🚻来自上虞
157****4497:按最下面的历史版本🦅🛺来自海口
2713连辰琬224
唤醒“沉睡”的农田基础设施🎥👿
2025/11/21 推荐
永久VIP:更好释放新型城镇化的巨大潜力💮来自渭南
158****2815:ChatGpt可做的事:🌲来自宝鸡
158****8861 回复 666🦀:发挥经济体制改革牵引作用💢来自朝阳
983杭飘凝lb
猫咪为什么只对人喵喵叫🍡🍦
2025/11/20 不推荐
溥承玛cv:外籍人士在华变更工作,需要注意啥?(律师信箱)🌦
186****4502 回复 159****4212:会议征稿 | 第九届大西洋史夏季项目:大西洋世界的革命 9月15日截止🥤