国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
276诸葛萍雄d
《家用电器安全使用年限》系列标准发布 家电“寿命”有标可依🐂🤩
2026/03/09 推荐
187****6924 回复 184****1197:直击现场!中尼联训官兵首次轻武器实弹射击训练⚙来自九江
187****5479 回复 184****2169:香港议员设社区咨询站 助外籍少数族裔办理往来内地通行证😅来自从化
157****5073:按最下面的历史版本❿⚼来自塔城
4508郭彬琰7
让残疾人幸福感成色更足♫🐾
2026/03/08 推荐
永久VIP:内蒙古自治区领导深入各地宣讲党的二十届三中全会精神🌶来自拉萨
158****6104:美众议院议长再提新拨款法案计划为政府部门“续命”3个月🤲来自蓬莱
158****1672 回复 666👕:伊朗塔巴斯矿难已致51人死亡🧔来自抚州
963司马娟兴fj
外国留学生西安体验地方节俗⚱🕦
2026/03/07 不推荐
霍君翠fy:远古发现|新发现!1亿年前琥珀里的萤火虫❯
186****3001 回复 159****3361:2024钱塘江每天涨潮时间表(持续更新)✖