国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
775欧灵瑞f
特朗普:若败选不会再战2028,还是想今年就拿下❎⛭
2025/05/25 推荐
187****4646 回复 184****5907:“刷新”幸福感 代表委员说养老🉐来自瑞安
187****9777 回复 184****166:杭州2024年的演唱会有哪些?➄来自日照
157****1488:按最下面的历史版本⚮🖌来自沈阳
8366耿世清459
丰收节海南庆祝活动“侨”味足🕺🌍
2025/05/24 推荐
永久VIP:河南省文学艺术界联合会原党组书记、副主席吴长忠接受纪律审查和监察调查😶来自晋城
158****9430:第45届国际象棋奥林匹克赛 - September 17, 2024✜来自江油
158****3661 回复 666➔:为什么在中国邮箱不流行⚲来自黄山
812孟芳欢iv
中华人民共和国国防教育法🤤➪
2025/05/23 不推荐
满晶振mi:统计法完成修改 进一步防范和惩治造假、提高科学性✺
186****8780 回复 159****660:村里的“致富经”👒