🌬🏯🚩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍹(撰稿:骆翠竹)华为云:构建AI原生思维,共赢智能未来
2025/05/30郭纨祥✌
【CIS-Asia 2024】全力以赴,助力化学制药创新发展
2025/05/30单于澜灵♃
长江存储:刚刚消息!
2025/05/30宰雨卿🎈
私生活混乱?被传和冯小刚夜宿8小时,从央视离职的她,如今怎样?
2025/05/30谈茗龙🌕
哈密追风者
2025/05/30廖佳琼🔆
蒹葭是什么植物?(把自然讲给你听)
2025/05/29毕维群➌
改革·印记丨让农民吃上“定心丸”
2025/05/29荀兰榕🦎
以青春之笔 谱时代华章(深观察)
2025/05/29阎洁文m
青岛一辅警驾驶私家车交通违法?警方通报:已停职
2025/05/28蔡环慧y
在巴黎公墓里散步也是正经事
2025/05/28傅春刚👣