💊🌪🔁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍱(撰稿:邰贞新)“祝福祖国”国庆花坛亮相天安门广场
2025/05/19东仁文🤮
黄河大峡谷跻身5A级景区
2025/05/19管黛蕊🚓
安徽省委主要负责同志职务调整 梁言顺任安徽省委书记
2025/05/19季蓓露🤓
委内瑞拉拘捕14名涉嫌破坏该国稳定的外国人
2025/05/19毛茂娴⚬
河南省信阳市政协原副主席金平被“双开”
2025/05/19夏义静🏠
加强儿童用药安全管理(提案提要)
2025/05/18祝瑶功🤞
昴星团:沾满灰尘的七姐妹
2025/05/18李福艳✟
两个王力宏
2025/05/18仲孙淑士b
高中第一次月考,为什么那么重要?
2025/05/17嵇婕晨k
四川省第二届(村BA)来了!崇州话版《兄弟伙》视频发布
2025/05/17江琰伟♋