
🔆⏹⛁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛠(撰稿:仲旭珍)俄军称用高精度武器和无人机袭击乌军工企业
2025/11/09夏晴容🚿

高盛资金流专家预测今年剩余三月走势:本季末看跌、大选前跌、年底前融涨
2025/11/09滕香荷⚉

追云赶月莫停留,赓续荣光亦可期 | 旃檀香舍中级班1.0培训会圆满成功| 旃檀香舍中级班1.0培训会圆满成功
2025/11/09成瑗家💨

感冒了怎么办?流鼻涕、鼻炎纸巾推荐:洁柔乳霜纸
2025/11/09诸茗会➊

为了能够在战争中隐藏自己,他们发明了一种全球流行的颜色
2025/11/09欧阳朗荔🍫

江苏泗洪一交通事故致2死4伤 警方:驾驶人突发疾病车辆失控
2025/11/08聂友维🌾

菱王电梯领跑货梯市场,销量、...
2025/11/08方萍宁🐍

藏在信里的“心里话”
2025/11/08连和荣f

研学丨全国培养1000名未来大记者
2025/11/07孙恒永j

央企经营发展逆势上扬(权威发布)
2025/11/07轩辕建庆🥂
