国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
久发365登录官网173.49MB
查看
澳门123656com432.57MB
查看
注册就送38无需申请28.9MB
查看
九州体育ju1155.63MB
查看
网友评论更多
207邰行和l
机器文摘 第 097 期📉🕍
2025/11/14 推荐
187****5781 回复 184****6053:第三十届海峡两岸大学生新闻营在内蒙古启动🆕来自佛山
187****9673 回复 184****3238:媒体:黎巴嫩遭遇新型恐怖主义形式 中国应引起重视🐻来自烟台
157****1623:按最下面的历史版本🌻📗来自龙海
7607匡栋弘456
美联储时隔4年重启降息 多国央行密集公布利率政策🕛🍄
2025/11/13 推荐
永久VIP:处理好政府和市场关系这个核心问题☩来自龙岩
158****7953:【学习贯彻党的二十届三中全会精神】内蒙古自治区工会系统宣讲团走进呼伦贝尔呼和浩特开展分众化宣讲🕉来自日照
158****5004 回复 666✸:大杨嫂称三只羊录音是AI合成☮来自巩义
30仲恒成pf
4 岁小孩不愿意去幼儿园,打骂有用吗?💊🥞
2025/11/12 不推荐
傅庆妹zy:一盒香港月饼,如何引发直播行业巨震👛
186****5064 回复 159****4145:中日就核污水排海问题达成共识,逐步恢复符合标准的日本水产品进口⛥