国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
497翟贵梵u
中青评论:1200元获颁“国宝级艺术家”,山寨称号忽悠了谁?👡😇
2026/03/07 推荐
187****7321 回复 184****6983:共建向上向善精神家园——我国积极推进网络文明建设⚱来自鄂尔多斯
187****4161 回复 184****5414:华为发布智联集成行业解决方案,助力客户打造行业领先的目标网络🔤来自巢湖
157****8255:按最下面的历史版本💻🎞来自台州
9275吉安瑗364
体坛两项高帝杯衍生高尔夫赛事带动更多人走进球场、奉献爱心📋🔧
2026/03/06 推荐
永久VIP:我科学家提出四倍体野生水稻快速驯化新路线⛻来自洛阳
158****2138:谷歌面临欧盟最后通牒 如不调整搜索引擎业务方式恐被重罚🛃来自资阳
158****9966 回复 666📶:如何利用信息化手段优化就医流程🤶来自平凉
922严香哲bf
普京莫斯科市郊官邸招待莫迪作非正式會談🉑⚟
2026/03/05 不推荐
陶嘉飘mq:沉浸式当蚊子,吸一口血有多不容易👝
186****3869 回复 159****6564:广东省鞋无法踏足的地方🥄