国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
92罗维伊k
德国政府暂时不会进一步减持德国商业银行股票🔤🍦
2025/11/06 推荐
187****9374 回复 184****9825:黑龙江绥棱县:建强村党组织书记队伍的探索实践——以克音河乡向荣村为例😢来自衡阳
187****6109 回复 184****2002:立足拟生态循环农法 探索中国特色农业新模式⬆来自达州
157****5137:按最下面的历史版本☱🧐来自保定
9076赫连辰梁776
臻珑阁:借助互联网 将广东非遗文化推向世界🦒➞
2025/11/05 推荐
永久VIP:标普报告:存量房贷“转按揭”对银行净息差负面影响有限✎来自防城港
158****9886:中国体育彩票冠名支持 云南800名群众徒步健身🚛来自松江
158****8874 回复 666❫:乌无人机袭击致俄巨型武器库“从地球消失”,特朗普说下周或见泽连斯基 | 狼叔看世界♌来自齐齐哈尔
450韦江浩kd
纪录电影《滚烫年华》:记录拼搏在深圳的人们🎊⛰
2025/11/04 不推荐
成梵丹pr:七十五载奋进强国路 能源生产能力稳步提升 能源转型涌“绿”潮🕧
186****6689 回复 159****8173:纪念教育家孟宪承、刘佛年专题展在上海社会科学馆开幕🌷