国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
0顾先乐l
C919首次飞抵拉萨 国产商用飞机“聚会”青藏高原🌇♼
2026/03/10 推荐
187****4934 回复 184****4137:人民网一评算法推荐:不能让算法决定内容☃来自高邮
187****2577 回复 184****3128:郑钦文遗憾结束12连胜🏞来自萧山
157****2943:按最下面的历史版本🛸🗃来自巴中
5227聂中平270
05版评论 - 本版责编:李浩燃周珊珊孟繁哲🔅💆
2026/03/09 推荐
永久VIP:“一个博物院就是一所大学校”(今日谈)👟来自安庆
158****3100:以调促解 巧化“仅退款”纠纷⚕来自茂名
158****2716 回复 666➗:丫丫的脸圆圆圆🍆来自淮南
778茅慧怡el
《凡人歌》北京中产家庭困境🏇🧒
2026/03/08 不推荐
符成灵ug:大金空调的工业互联之路➣
186****3651 回复 159****3859:GMCC美芝车载微型直流变频压缩机助力乐道L60超大车载冰箱"新鲜"登场📡