国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
123曹澜善x
新时代如何做好对外传播、处理好不同文明的关系?专家学者这样说♇🏈
2026/03/07 推荐
187****5372 回复 184****7605:展台亮点1⚝来自韶关
187****9157 回复 184****5558:小鹏汽车回复MONA M03自动泊车撞上奥迪车:不排除因光线及其他因素导致的弱势场景🤼来自咸阳
157****662:按最下面的历史版本🍫🚞来自宿豫
8512章姣妍378
墨西哥举行阅兵庆祝独立日🤭🐱
2026/03/06 推荐
永久VIP:前8月深圳外贸集装箱吞吐量增逾16%🐙来自项城
158****9840:小区楼道发现巨长蛇蜕 物业回应➲来自保山
158****7189 回复 666🍠:中国引领全球海运燃料市场全速“低硫化”🤬来自渭南
451向莎以sb
新三板创新层公司和创化学新增专利信息授权:“一种便于清理的化工搅拌罐”🔇🔒
2026/03/05 不推荐
纪敬芳rl:乌克兰危机或加剧疫情蔓延 新西兰传染指数现居全球首位|大流行手记(2月26日)➢
186****7612 回复 159****6572:光明乳业独家赞助《故事里的中国》第二季继续在央视频道热播🙉