
🥘🌜⏸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚕(撰稿:左翰真)03版要闻 - 李强会见马来西亚最高元首易卜拉欣
2025/11/03常友梅🌑

文韵悠长盛名扬——写在2024北京文化论坛开幕之际
2025/11/03祝国新⛝

小英塌房掉粉近10万
2025/11/03尚筠烁⚛

【随机波动144】在希望的废墟上,买一个三万块的房子
2025/11/03万鹏凤🕥

微信朋友圈可以发实况照片了!照片将包含动态画面和声音
2025/11/03万婕翔🐧

30秒回顾中国文化旅游产业博览会
2025/11/02萧菡娴👷

香港举行中秋灯会 - September 14, 2024
2025/11/02项力彪⛨

iPhone换屏被锁定!iOS 18推送,华强北哭了
2025/11/02欧阳承富o

别让教师减负停在纸面上
2025/11/01公孙坚惠i

2027年基本实现广西与东盟主要城市48小时寄达
2025/11/01颜琳曼💓
