
🧙⚵➺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚺(撰稿:骆伯林)全国首个“三九大”版权产品亮相四川文旅大会
2025/11/09终华宽🎆

18版科技 - 向极微观深入,拓展对生命科学的认知(新知·把握科学研究新趋势)
2025/11/09路钧芳♐

如果所有工作的薪酬都一样,你会选择做什么?
2025/11/09贡福紫😪

中国十大传世名画
2025/11/09马天策🏥

吴宜泽获斯诺克英格兰公开赛亚军 创生涯最佳战绩
2025/11/09宰中娣❾

EPA(美国环保局):关于甲醛与室内空气质量
2025/11/08单茂惠⏮

能源转型“绿”意盎然 释放经济发展生机活力
2025/11/08东光彬💁

酒店小卡片上的模特,究竟是在哪儿找的?
2025/11/08穆敬旭u

国内32年前的今天,中国载人航天工程正式立项
2025/11/07蔡昌堂w

飞机餐食中现活老鼠
2025/11/07万琦苑🚜
