国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
241.61MB
查看933.73MB
查看79.5MB
查看511.90MB
查看
网友评论更多
608耿俊媛r
盼月圆人团圆——两岸同胞在闽共迎中秋佳节❅💟
2025/05/17 推荐
187****3308 回复 184****6753:让高技能人才有“面子”也有“里子”♻来自东莞
187****218 回复 184****9185:2024湾区升明月节目单🚒来自西宁
157****9373:按最下面的历史版本🔄☥来自黔南
4361姚茗琳921
普京宣布暂停履行《新削减战略武器条约》🙉🎳
2025/05/16 推荐
永久VIP:国资国企发展质量明显提升🚚来自新乡
158****4648:大美青海:绝色卓尔山🔲来自余姚
158****9259 回复 666🏇:因欠薪等原因,员工向北京市市长投诉某医院存在多处消防安全问题✚来自西藏
184单于天罡vg
伊朗展示新型攻击无人机,最远飞行距离超4000公里🔔🥂
2025/05/15 不推荐
凤时维jt:人类首次商业太空行走 - September 13, 2024♋
186****3882 回复 159****5482:通讯|“中国民乐江苏周”活动走进德国斯图加特🚕