国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
679令狐婉叶n
英国当代艺术家达明安·赫斯特特展亮相进博会❶👧
2025/05/22 推荐
187****4188 回复 184****8808:全国铁路迎来客流高峰🔃来自胶南
187****6408 回复 184****2709:美国紧盯中国,冯德莱恩打造欧洲新“防长”有啥用?📢来自呼和浩特
157****7583:按最下面的历史版本👟☶来自宜昌
7206毕秀泰376
浙理工男生被曝在快递站猥亵女生,校方称系新生!已放弃入学☣📛
2025/05/21 推荐
永久VIP:新闻8点见丨江西39死火灾事故原因查明;嫦娥六号月背土露真容🥟来自龙岩
158****5232:青春华章·青春范儿|“吃谷”到底吃的是啥?大学生带你去大学路了解一下🎭来自马鞍山
158****359 回复 666🌲:造血干细胞移植究竟要经过几道坎🦖来自许昌
151邵学骅ga
高莽:博物馆展陈知名策划师🈶🗂
2025/05/20 不推荐
宗政程震oe:三国演义全传音频💤
186****818 回复 159****9347:山东青岛市市北区海伦路街道海伦路社区:聚焦“四邻” 打造党建引领“亲邻善治”品质社区💘