国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革BET365的网站,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
974公羊彪以v
2024年北京普通中等专业学校在京招生11092人⛄♇
2025/05/21 推荐
187****1698 回复 184****3238:国安部起底"台独"黑客组织☴来自兴义
187****8231 回复 184****1938:朱迪俭、樊建平分别担任深圳理工大学首任党委书记、校长🥩来自石狮
157****7019:按最下面的历史版本⤵📔来自宿迁
6125巩宁珠166
俄罗斯8月份向中国采购的钟表数量翻番创历史新高⚿⚿
2025/05/20 推荐
永久VIP:从“盐碱地”到“米粮川”,科技兴农解锁以稻致富的密码🤠来自拉萨
158****9420:于吉红同志任北京师范大学校长☷来自渭南
158****6468 回复 666✺:网红是算法捧红的吗?我们对技术有哪些过度想象⚾来自牙克石
448熊宜宏av
大模型拜师学艺!422位专家、学者加入百度“文心导师”计划👎🈯
2025/05/19 不推荐
施清启nx:男子欠56万勤恳打工被债主免25万🌊
186****2969 回复 159****7112:芗潮剧社成立90周年:芗潮澎湃向未来🛃