👩💭➾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👇(撰稿:雍翠中)甘肃一车失控冲进菜摊致3死7伤
2025/05/21毕豪光🦅
北京:高中学考合格考部分科目考试时长缩短
2025/05/21蒋龙蓉⤴
【图集】深圳公共交通须持48小时核酸证明 市民排队检测
2025/05/21万亮纨🕙
特步市值两日蒸发10亿,丁水波打造的跑鞋产业“蒙垢”
2025/05/21熊妍亨😰
肖战莫文蔚深情合唱《这世界那么多人》
2025/05/21古贝雪📜
塔特拉山脉之上的星空
2025/05/20宁紫言🏠
测试:伴侣和我匹配吗?
2025/05/20梁蕊睿🎐
科学家与企业家在这里握手
2025/05/20米容骅k
【技术分享】光度立体技术:解锁...
2025/05/19裘菲妍w
【随机波动145】她们是母女,她们是艺术家
2025/05/19贡坚家🏦