国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革完美体育官方,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
350仲孙惠晶m
外交部:坚决反对美方操弄涉港议题、打压香港发展🗿🕍
2026/03/10 推荐
187****565 回复 184****7565:新闻8点见丨2024北京文化论坛,推动科技与人文交流碰撞❗来自宜春
187****9045 回复 184****6854:64.8万元,买来女儿的冠姓权❷来自信阳
157****9550:按最下面的历史版本⛚🈁来自乐山
7889怀德震532
不会游泳男子坠海 在海上漂3小时获救🐋🤸
2026/03/09 推荐
永久VIP:“丝路丹青——丝绸之路沿线壁画传摹展”在巴黎中国文化中心隆重开幕📩来自文登
158****2086:2021:国办这样“速递”代表委员履职建言“好声音”😷来自吉安
158****9580 回复 666🦂:中超联赛第26轮,北京国安客场3比1战胜梅州客家🤯来自章丘
586陈梦融wc
中国人的命也是命!🏘✮
2026/03/08 不推荐
成叶德zn:称设计图"像鬼屋"被设计师告上法庭 业主败诉:不后悔➠
186****1126 回复 159****8875:美方炮制所谓“更新版香港商业警告” 中方予以强烈谴责❈