😠⏲🐩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➕(撰稿:轩辕婕栋)治理者说|不断织密基层监督网络
2025/05/25许秋宗⚈
木星的2小时30分
2025/05/25雍黛军🚔
健康家电成为家电板块关注点
2025/05/25公孙兰群☇
小时候,为哪位电视剧角色哭过?
2025/05/25米卿珊✥
玉柴与越南金龙汽车签订全面战略合作协议 携手建设总投资2.6亿美元的发动机工厂
2025/05/25田岩舒❏
天涯共此时
2025/05/24黄柔淑❅
女子留学回国举报班主任 遭信访局长辱骂索赔被控敲诈
2025/05/24茅泰宝🍯
两个王力宏
2025/05/24莘贵育s
男子被砍后反杀凶手二审维持原判
2025/05/23颜政琼w
多措并举破解老旧小区“停车难”(金台视线·把社区工作做到家⑤)
2025/05/23杨晓淑☆