
🎬🛴✩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥢(撰稿:贾滢之)践行全过程人民民主促推形成矛盾纠纷预防化解工作合力
2026/02/23支峰筠🐛

促进乡村儿童合理膳食 2024年度维爱公益行动启动
2026/02/23符和利🏢

湾测学院|一图读懂 GB/T23821-2...
2026/02/23石厚丽🏌

如何看待《黑神话·悟空》一个月销量2000W?
2026/02/23沈绿梵🦏

拒绝大海捞针,AI助手“工控一点...
2026/02/23习树海🚣

伦敦华埠商会2024年中秋庆典活动举行
2026/02/22瞿志洋➷

河南洛阳市老城区:凝“新”聚力 拓宽基层治理新路径
2026/02/22苏凤艺🏵

男孩突发癫痫她一声喊来一群人
2026/02/22童韦翠r

经济社会发展统计图表:2023年国民经济主要指标
2026/02/21萧爱真f

清明假期全国口岸日均出入境人员将达178万人次
2026/02/21朱菲雁❊
